חנה רוצה מרציפנה

52.00

תרגום מיידיש לספרה של קדיה מולודובסקי.

“לאבא רזה ואמא שמנה / בנים ובנות גרגרי אפונה. / אחד מבקש: רבע עוף לאכול. / שני מבקש: כופתאות, זה הכל. / ובת דמיינית ושמה חנה, / רוצה לעצמה – מרציפנה.” כולם מבקשים מרציפנה לחנה ובדרך האופיינית כל כך לסופרת קדיה מולודובסקי, היא זוכה גם לטעום. “ובעת שנגסה הילדה מרציפנה, עמדה עיר שלמנ וקנאה בה, בחנה.”

במלאי

איורים
כרמית גלעדי פולארד

מן הביקורות
“אם יש לכם תקציב רק לספר ילדים אחד בחורף הנוכחי – קנו את “חנה רוצה מרציפנה” של קדיה מולודובסקי עם הנוסח העברי של מיריק שניר ואיוריה המקסימים של כרמית גלעדי פולארד. ספר מושקע ונפלא כזה כבר מזמן לא הגיע לידי… צל”ש מגיע גם לעובדה שבעמוד האחרון מופיעה גירסת המקור ביידיש למען הסבים והסבתות המכירים את השפה, שיהנו גם הם לא רק הנכדים שלהם… אין מילה אחרת לתאר את הספר מאשר נפלא.” (נעמי גוטקינד – גולן “הצופה”)

“תרגומה המוסיקלי עד מאוד של מיריק שניר הצליח לשמר את קסמה ההמתוק-רחוק של ה’מרציפנה’ הזאת, ולהפוך גם אותנו, דוברי העברית, לאוהבי מרציפנות מושבעים, יותר משבעים שנה לאחר שהיצירה ראתה אור ביידיש, בוורשה… תרגומה של שניר קולח ומתנגן… ושומר על ההומור העדין והאוהב שמולודובסקי ליטפה בו את כל הילדים שעליהם כתבה ואליהם פנתה… איוריה המרהיבים והמרתקים של כרמית הם מן העבודות הטובות ביותר שיצרה.” (יעל דר – הארץ – ספרים)

“בעזרת העיבוד הנפלא והרגיש של שניר, ואיוריה הצבעוניים של כרמית גלעדי פולארד, יש לנו הזדמנות להכיר לילדים הצעירים יצירה שהיא משורשיה של הספרות העברית לילדים. הסיפור מלא עליזות והומור ומאפשר להציץ לרגע לעולם הרחוק מעולמם של ילדים מודרניים מרחק שנות אור, ובכל זאת קרוב אליו, כי מי לא אוהב מרציפן ומי לא יכול להזדהות עם אותה ילדה שקמה והכינה לעצמה מן המתוק- המתוק הזה? בקיצור: מתוק להפליא ומשתבח עם השנים.” (הורים וילדים) “סיפור מחורז ומתגלגל, מלא עליזות והומור יהודי חם.” (כל השבוע) “הנוסח העברי העניק לספר חריזה מצוינת וקצב מולודובסקי, כמו שזכור לנו מימי ילדותנו, והאיורים הנאיוויים של כרמית מעשירים מאוד את הטקסט ומוסיפים לו נופך צבעוני ונעים.” (עלית קרפ – צפון 1)

מידות 28 × 21 × 1 cm
מספר עמודים

60

פרסום ראשון

הקיבוץ המאוחד , 2002

במלאי